На Рівненщині готують до відкриття експозицію про першомову Біблії
  • Пон, 17/08/2015 - 10:21

У комунальному закладі «Культурно-археологічний центр «Пересопниця» Рівненської обласної ради триває робота над створенням експозиції «Першомова Біблії. Найдавніші переклади». Уже невдовзі туристи тут зможуть переглянути Біблії на гебрейській, сірійській, Септуагінту (грецькій), Вульгату (латинській) та старослов’янській мовах.

Про це власкору IA ZIK повідомили в прес-службі Рівненської обласної ради.

Роботу планується завершити до Дня Незалежності та  до четвертої річниці Музею Першокниги, присвяченого історії створення Пересопницького Євангелія.

«Це буде нова експозиція. Вона дасть відповідь на запитання: «На яких мовах були написані оригінальні тексти Біблії?». Ми нарешті дістали ці книги. Зараз готуємо інформаційний стенд. Ця експозиція дуже важлива для нас – це першопочаток – оригінальні тексти Біблії, які були написані трьома стародавніми мовами: давньоєврейською, арамійською та давньогрецькою. Бо у нас є Біблійні переклади, починаючи з ХVІ століття, але виникає запитання: а на якій мові була перша Біблія? Тому мусить бути ще така експозиція», – каже директор комунального закладу «Культурно-археологічний центр «Пересопниця» Рівненської обласної ради Микола Федоришин.

Як відомо, на території України перше видання Біблії церковнослов’янською побачило світ в 1581 році в Острозі. Переклад було зроблено з Празького видання Біблії 1517 році, потім звірено і відредагованого за Септуагінтою і Вульгатою. Перший переклад Біблії давньоукраїнською мовою – це Пересопницьке Євангеліє. Переклад базувався на церковнослов’янському, польському і, можливо, чеському текстах. Доля цього Євангелія тісно пов’язана з українською історією – воно було в бібліотеці Івана Мазепи, а нині на ньому присягають Президенти незалежної України.


Паломництво Святими місцями

Добровільний внесок
вкажіть суму пожертви

  грн/місяць