США: перший паралельний переклад Біблії на англійську і китайську мови
  • Чтв, 19/09/2013 - 10:37

У США видали перший паралельний переклад Святого Письма на англійську і китайську мови, робота над яким почалася ще в 2009 році. Архієпископ Рендольф Кальво, голова Комісії з питань Азії та островів Тихого океану, назвав подію результатом збільшення зусиль у євангелізації китайської громади в Америці.

У Рік Віри весь єпископат сподівається на збільшення віруючих американських китайців, так як можливість читати Святе Письмо рідною мовою може змінити ситуацію. Перша Біблія на кантонській китайській була опублікована в 1968 році після десятиліть роботи.

Зазначимо, що кількість китайців, що живуть далеко за межами своєї країни, перевищило 7 млн. Вони емігрують на острови або в сусідні країни, Філіппіни, Індонезію, В'єтнам або далеку для них Європу, і навіть перетинають океан, щоб оселитися в Північній Америці.

Сьогодні в Канаді та Сполучених Штатах китайська - третя за поширеністю мова, і мрією багатьох молодих китайців залишається еміграція до Америки для навчання або роботи.

Католицька Церква докладає значних зусиль в рамках надання допомоги для здійснення ефективної інтеграції, а також розширення католицької місії серед китайців, що живуть в США.

Новий переклад Біблії буде офіційно представлений на конференції, присвяченій 25-річниці заснування Католицької китайської служби США, що займається інтеграцією і сприяє зміцненню відносин між різними націями. Конференція пройде з 4 по 6 жовтня при Університеті Лойоли в Чикаго і присвячена темі: «Католицька Церква в Америці і Церква в епоху глобалізації». Гаслом конференції стануть знамениті слова Папи Франциска, які він сказав 15 червня: «Ваше головне завдання - будувати не стіни, а мости. Основною метою є встановлення діалогу з усіма людьми».

За матеріалами: katolik.ru, www.catholic-media.org