У Львові представили український переклад Апостольського повчання Папи Франциска та відредагований Новий Завіт
  • Птн, 06/06/2014 - 18:52

5 червня в стінах Львівської духовної семінарії Святого Духа (ЛДССД) відбулася презентація перекладу українською мовою Апостольського повчання Святішого Отця Франциска «Радість Євангелія» та Нового Завіту, відредагованого відповідно до норм української літературної мови із змістовими уточненнями. Захід відбувся з ініціативи Патріаршої катехитичної комісії УГКЦ та Катехитично-педагогічного інституту УКУ.

На заході зокрема були: о. Ігор Бойко, ректор ЛДССД, доктор морального богослов'я, керівник Школи біоетики УКУ; владика-номінант Йосафат (Мощич), МЗС апостола Андрія; с. Луїза Цюпа, СНДМ, заступник голови Патріаршої катехитичної комісії УГКЦ; о. Тарас Барщевський, бібліст, викладач УКУ у Львові; Павло Хобзей, проректор УКУ.

Як зазначив на початку о. Ігор Бойко, в Апостольському повчанні Папа каже, що світ потребує радості Євангелія. Це означає також, що потрібно носити в серці цю радість і ділитися нею із ближніми. Свої вітання з цієї нагоди передав у листі Апостольський нунцій в Україні Томас Едвард Галліксон. Він побажав поширення читання цього тексту в Україні. Свої вітання з далекої Австралії листом надіслав також владика Петро (Стасюк), голова Патріаршої катехитичної комісії УГКЦ. Владика закликає свідчити радість Христового Євангелія особистим життям.

Розкриваючи зміст тексту документа, о. Тарас зазначив, що в ньому Папа пише про те, що він сам повинен зробити для християнства.

Варто зазначити, що послання «Радість Євангелія» спочатку було написане іспанською, проте згодом його переклали сімома мовами. Текст складається з п’яти розділів, у центрі яких – Бог, який ніколи не втомлюється пробачати. Крім цього, Папа закликає перейти до рішучого місійного душпастирства і відійти від церковної бюрократії. На його думку, Церква покликана завжди бути «відкритим домом Отця».

У другій частині заходу йшлося про Новий Завіт, відредагований відповідно до норм української літературної мови із змістовими уточненнями. Таку редакцію здійснив Петро Пшик, який заснував власний благодійний фонд для учнів і студентів із малозабезпечених українських сімей. Він допомагав Українському католицькому університету у Львові, Інституту святого Папи Климента УКУ в Римі, сприяв будівництву Патріаршого собору УГКЦ в Києві. Пан Пшик також підтримував багато інших українських установ і організацій.

Департамент інформації УГКЦ


Паломництво Святими місцями

Добровільний внесок
вкажіть суму пожертви

  грн/місяць